ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН

Официальным гимном (Kaiserlied) империи Габсбургов с 1797 года до 1918 был «Господи, храни Императора Франца» («Gott erhalte Franz den Kaiser») называвшийся так по первой строке. Слова Лоренца Леопольда Гашки (Lorenz Leopold Haschka) были положены на музыку великого Гайдна. Гимн сразу стал очень популярен в разных уголках огромной страны. В 1897 году английский композитор Хэдоу (W.H. Hadow) предложил заменить мелодию на мотив древней хорватской песни, однако его предложение не нашло поддержки. Текст со времен претерпевал некоторые изменения, но самое крупное было предпринято в 1835 году после смерти старого кайзера. Теперь гимн начинался со слов «Gottes Rathschluss hat genommen uns den guten Kaiser Franz». Автором нового текста стал Зaйдль (G.J. Seidl). Интересной особенностью габсбургского гимна было то, что для гимна соседней Германской Империи использовалась… та же мелодия! Веймарская Республика поменяла только слова –  была выбрана популярная версия общенациональной песни 1841 года «Германия, Германия превыше всего» («Deutschland Deutschland über alles») на слова Хофмана фон Фаллерслебена (H.S. Hoffmann von Fallersleben).

В 1920 году вместе с провозглашением Австрийской Республики у нее появился собственный гимн «Немецкая Австрия, ты прекрасная страна» («Deutsch-Österreich, Du herrlisches Land»). Автором музыки был Вильгельм Кинцль (Wilh. Kienzl), а слов – будущий президент Карл Реннер (Karl Renner). Однако в 1929 году под давлением сторонников Аншлюсса старая мелодия была возвращена и появились новые слова «Sei gesegnet ohne Ende». Автором текста был Оттокар Кернсток (Ottokar Kernstock), аранжировка – Карла Комзака (Karl Komzak). Во времена правления канцлеров Шушнига и Дольфуса, то есть с 1933 года, текстом национального гимна стало стихотворение Германа Леопольди (Hermann Leopoldi) «Ihr Jungen schliess die Reihen gut». После аншлюса Австрии в 1938 году гимном стал «Страна гор, страна рек» («Land der Bergen, Land der Strüme»). Музыка была, скорее всего, плагиатом у Моцарта.

Автором слов для современного, с 1947 года, гимна Австрии «Land der Berge, Land am Strome» является Паула фон Прерадович (Paula von Preradovic). Известная поэтесса родилась 12 октября 1887 года в семье офицера императорского и королевского Военно-морского флота, который сам был сыном прекрасного хорватского поэта генерала Петара фон Прерадовича (Petar von Preradovic). Первоначально Паула хотела стать медсестрой, но вскоре у нее стал очевидным талант в лирике. Она вышла замуж за писателя и дипломата д-ра Эрнста Мольдена (Dr. Ernst Molden). Католические мировоззрения супружеской пары привели ее к конфликту с нацистами и аресту гестапо. С 1944 по апрель 1945 года они пребывали в тюрьме. После войны Паула издала несколько новелл. 25 мая 1951 года она скончалась в Вене.

В Германии же после второй мировой войны слова к новому гимну написал Герман Рёйтер (Hermann Reutter), а музыку – Шродер (R.A. Schroder). Гимн (Lied der Deustchen) начинался словами «Land des Glaubens, deustches Land». В 1950 году он был повторно узаконен, но заканчивался третьей строфой – «Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsches Vaterland».

Слова гимна Австро-Венгрии эпохи Франца Иосифа на чешском, румынском, хорватском, итальянском, польском, украинском, словенском и еврейском языках

Используются технологии uCoz